La poesía es la única compañera. Acostúmbrate a sus cuchillos que es la única (Raúl Gómez Jattin)

28 junio 2013

La estación y el pacto - Roberto Sosa (Honduras, 1930-2011) - La station et le pacte

Sergio Larraín - La Tercera

Ni la ventana que entredibuja el viejo campanario
ni aquella ingenuidad de primer grado
del insecto viudo que aún sobrevuela mi infancia
ni la amistad del libro; me hacen falta.
Tus manos al alcance de mis manos
Me faltan
Como las compartidas soledades.
Necesito, lo sabes, las gemelas alturas de tu cuerpo,
su blancura quemada. Y ese pez
que vuela azulinante hacia el final
de tus desnudeces…
abriendo y cerrando los labios de tu fuerza
oscurísima
Ni la fenêtre qu'entre-dessine le vieux clocher
ni l'ingénuité au premier degré
de l'insecte veuf qui survole encore mon enfance
ni l'amitié du livre, rien ne me manque.
Tes mains à portée de mes mains
me manquent
ainsi que les solitudes partagées.
J'ai besoin, tu le sais, des jumelles altitudes de ton corps,
de leur blancheur brûlée. Ainsi que du poisson
qui vole bleu et hallucinant
jusqu'à la fin
de tes nudités...
ouvrant et fermant les lèvres de ta force
si profondément obscure.