![]() |
Sita Callero |
Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureaux;
retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
ta tête et ton dos élastique,
et que ma main s’enivre du plaisir
retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
ta tête et ton dos élastique,
et que ma main s’enivre du plaisir
de palper ton corps éléctrique,
je vois ma femme en esprit.
Son regard, comme le tien, aimable bête
profonds et froid, coupe et fend comme un dard.
Et, des pieds jusques à la tête, un air subtil,
un dangereux parfum nagent
autour de son corps brun.
je vois ma femme en esprit.
Son regard, comme le tien, aimable bête
profonds et froid, coupe et fend comme un dard.
Et, des pieds jusques à la tête, un air subtil,
un dangereux parfum nagent
autour de son corps brun.
Le Chat - Charles Baudelaire - El gato
Ven mi gato hermoso,
échate sobre mi corazón enamorado;
guarda las garras
y déjame atisbar en tus bellos ojos,
mixturas de metal y de ágata.
Cuando mis dedos acarician despacio
tu cabeza y tu lomo elástico,
y mi mano se embriaga del placer
de palpar tu cuerpo eléctrico,
una mujer me viene a la mente.
Su mirada como la tuya, amable bestia,
es profunda y fría, filosa e hiriente como saeta,
y, de los pies hasta la cabeza
un aire sutil, un peligroso perfume,
flotan alrededor de su cuerpo moreno.