La poesía es la única compañera. Acostúmbrate a sus cuchillos que es la única (Raúl Gómez Jattin)

27 noviembre 2013

Desnuda - Roque Daltón (El Salvador) - Nue

Egon Schiele - Liebespaar 1913

Amo tu desnudez 
porque desnuda me bebes con los poros,
como hace el agua
cuando entre sus paredes me sumerjo.

Tu desnudez derriba con su calor los límites,
me abre todas las puertas para que te adivine,

me toma de la mano como a un niño perdido
que en ti dejara quieta su edad y sus preguntas.

Tu piel dulce y salobre que respiro y que sorbo 
pasa a ser mi universo, el credo que me nutre;
la aromática lámpara que alzo estando ciego
cuando junto a la sombras los deseos me ladran.
Cabes en una copa vecina de mi lengua,
cabes entre mis manos como el pan necesario,
cabes bajo mi cuerpo más cabal que su sombra.
El día en que te mueras te enterraré desnuda
para que limpio sea tu reparto en la tierra,
para poder besarte la piel en los caminos,
trenzarte en cada río los cabellos dispersos.
Como cuando naciste de nuevo entre mis piernas.

 

J'aime ta nudité
car nue, tu me bois par les pores
comme le fait l'eau lorsque je plonge entre ses murs.
Avec sa chaleur ta nudité démolit les limites,
ouvre toutes les portes pour que je te devine,
me prend la main comme à un enfant perdu
qui aurait abandonné en toi, paisibles, son âge et ses questions.
Ta peau douce et salée que je bois et que je suce,
devient mon univers, la croyance qui me nourrit;
la lampe parfumée que je hisse quand, aveugle,
côtoyant les ombres, les désir m'aboyent.
Tu rentres dans un verre voisin à ma langue,
tu rentres dans mes mains, comme le pain nécessaire,
tu rentres sous mon corps, plus juste que sa sombre.
Le jour de ta mort je t’enterrerais toute nue,
pour que tu sois proprement repartie sur la terre,
et pouvoir ainsi baiser ta peau dans les chemins,
tresser dans chaque rivière tes cheveux dispersés.
Comme quand tu est née, à nouveau, entre mes jambes.